close

Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas
la mitad de la luna.
Girante, errante noche, la cavadora de ojos.
A ver cuántas estrellas trizadas en la charca.

Hace una cruz de luto entre mis cejas, huye.
Fragua de metales azules, noches de las calladas luchas,
mi corazón da vueltas como un volante loco.
Niña venida de tan lejos, traída de tan lejos,
a veces fulgurece su mirada debajo del cielo.
Quejumbre, tempestad, remolino de furia,
cruza encima de mi corazón, sin detenerte.
Viento de los sepulcros acarrea, destroza, dispersa tu raíz soñolienta.
Desarraiga los grandes árboles al otro lado de ella.
Pero tú, clara niña, pregunta de humo, espiga.
Era la que iba formando el viento con hojas iluminadas.
Detrás de las montañas nocturnas, blanco lirio de incendio,
ah nada puedo decir! Era hecha de todas las cosas.

Ansiedad que partiste mi pecho a cuchillazos,
es hora de seguir otro camino, donde ella no sonría.
Tempestad que enterró las campanas, turbio revuelo de tormentas
para qué tocarla ahora, para qué entristecerla.
Ay seguir el camino que se aleja de todo,
donde no esté atajando la angustia, la muerte, el invierno,
con sus ojos abiertos entre el rocío.

幾乎在天空外,半個月亮
下錨在兩山之間。
轉動的,漫遊的夜,雙眼的挖掘者。
讓我們看看有多少星星在水池裡碎裂。


在我的雙眼之間﹐喪悼的十字架浮現,又隱沒。
藍色金屬的淬煉,靜寂的戰鬥的夜,
我的心像瘋狂的輪子一樣轉動。
從那麼遙遠的地方來的女子,又被帶離的那麼遠,
有時,妳在天空中閃爍即逝。
隆隆轟鳴,如暴風雨,如狂怒的颶風,
妳越過我的心毫不暫歇。
墳堆裡來的風扯裂、破毀並散撒妳沈睡的根。

在她側面的巨樹,被連根拔起。
但是妳,乾淨的女子,妳是煙的質問,玉米的穗鬚。
妳是風藉著發亮的葉子所構成的。
在夜晚的群山之後,是大火般的白色蓮花,
啊,我無言以對!妳由一切事物構成。

渴望將我的呼吸切成碎片,
是選擇另一條路的時刻了,那裡,她不復微笑。

埋葬鐘聲的暴風雨,泥沼般的折磨漩渦,
為何此刻碰觸她,為何令她哀傷。

啊跟著這遠離一切的路,
不會有苦痛、死亡、與嚴冬在沿路守候,
只有雙眼藉晨露張望。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Julia705 的頭像
    Julia705

    ni diario ni J

    Julia705 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()