close

Para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.

Collar, cascabel ebrio
para tus manos suaves como las uvas.

Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.

Ellas trepan así por las paredes húmedas.
Eres tú la culpable de este juego sangriento.

Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.

Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.

Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas.

El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.

Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Ámame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.

Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.

Voy haciendo de todas un collar infinito
para tus blancas manos, suaves como las uvas.


所以妳會聽見我
我的話語
有時轉薄
如沙灘上海鷗行過的痕跡。

項鍊,沈醉的鐘
妳的如葡萄般光滑的雙手。

我看見我的話語揚長而去。
它們更像是妳的而遠非我的。
它們像長春藤爬上我老邁的悲傷。

它爬上潮濕的牆,
這個殘酷的游戲將歸咎於妳。
它們從我暗瘖的虛空中逃逸。
妳充滿一切,妳充滿一切。

在妳面前,它們將妳所佔據的孤寂填滿,
而它們比妳更習慣於我的哀傷。

現在我要它們說我想對妳說的,
讓妳聽見我想讓妳聽見的。

悲苦的風拖曳著它們一如往昔。
有時夢的颶風將它們擊倒。
妳在我痛苦的聲音中聽見其他的聲音。

古老的哀歎之口,古老的哀求之血。
愛我,同伴。別捨棄我,跟隨我。
跟隨我,同伴,在這悲苦的潮水中。

但我的話語已沾染上妳的愛。
妳佔有一切,妳佔有一切。

為了妳光滑如葡萄串的白色雙手
我將把我的話語綴成綿延無盡的項鍊。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Julia705 的頭像
    Julia705

    ni diario ni J

    Julia705 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()